Dubbing, translating and subtitling

SINCE 2008

Supported by more than four hundred talented voice artists for Latam Spanish and with the collaboration of our studio partners around the world, we are able to quickly carry out each production, meeting the expectations of the industry.


We work with the best and most experienced actors and directors. 

Additionally, we often train new actors and technicians using the latest technologies, widening our scope and possibilities, expanding our business and growing at every turn.


The main languages we work with:

Latam Spanish 

Castilian Spanish

Brazilian Portuguese

US English




We supervise each production thoroughly, paying special attention to the accuracy of accents, voice tones, words and mixing levels, making sure that clients will receive a high-quality product.


Having the audience in mind, our goal is to provide a perfect subtitling job for any type of content.


Our subtitling services meet ISO17100-2015 requirements, including translation and proofreading as two separate but connected services provided by two different professional translators.


Main languages that we work with:


Latam Spanish

Castilian Spanish 

Brazilian Portuguese

Euro Portuguese








An accurate translation and text adaptation are the pillars for a successful dubbing process, as they ensure image and sound will align harmoniously, to achieve a precise lip sync, voice over or sync over.


Our translators have a wealth of experience within the audiovisual industry. We help our clients localizing and adapting dubbing and format-scripts, and even technical documents. We work in several languages and our collaborators are native speakers, located in different parts of the world.


Having a deep knowledge and understanding of the region and its different accents, we offer our localization services mostly for Latin America.


Companies from the United Kingdom, USA, Spain and Italy choose us for our prompt response, flexibility and quality.


We assist them in the Integral

production of advertising material; 

music, voice-over and sound edition. 

We have a large collection of voice talents to help our clients find the right actor or announcer for their needs.

This leads to success when it comes to creating a highly effective advertising spot that will have the expected impact in a given country. We connect producers, directors and technicians from their offices and studios from different parts of the world using remote recording systems such as Source Connect and Session Link.


We offer full audio post production services, from sound editing, direct sound and sound design, M&E to foley and ADR recording for feature films, documentaries and short films. 

Our technical staff, together with cutting edge technology and flawless acoustic booths, guarantee a high performance for recording and mixing.


Our scope: 


Dialogue and Audio Editing

2.0 Mix

5.1 Mix


ADR (Automated Dialog Replacement)


Sound Design

M&E Creation

When we compose and produce original music, our creativity is limitless. We work with talented musicians and composers to make image and sound fall together as one.

 Recording, mixing and mastering, artistic production of bands and solo artists. We advise and guide them throughout the entire creative process.


We produce original music for advertising, film and theater.

Our musicians are based in Buenos Aires, Miami and Mexico where they produce music for soap operas from leading TV broadcasters as well as for films and commercials.


We are proud of the service we provide in Waira.

We are 100% committed to every one of our projects



We are Waira a post-production house specialized in dubbing, based in Buenos Aires, Argentina. We offer end-to-end localization services in multiple languages simultaneously, saving time and resources, providing quality services at competitive prices and making it possible that our clients’ content reaches audiences worldwide.


We have been in the market since 2008, working with all types of media content for Amazon, HBO, Fox, Netflix, ESPN, and two of the most important state-owned channels in Argentina: Canal Encuentro and Paka-Paka. Our portfolio adds up to 400 voices in Latam Spanish. 

We collaborate with production companies, content distributors and studios located in the UK, USA, Italy, Swiss, Russia, Turkey, Spain and Brazil. We localize content in +20 languages.

We leave no detail unattended. We enjoy our work by creating an approachable environment and permanent professional response for each project, aiming to meet the demands of each one of our clients.



Sebastián Palmadessa


Sebastian takes care of Waira’s sales and commercial relations, and he also provides the studio and the brand with an artistic touch. He is a great bass player, vinyl collector and he graduated as a Professor of Fine Arts.

He loves travelling, so you will probably find him in the most important events around the world, searching for new business opportunities


  • Grey LinkedIn Icon

Micaela Colace

Customer Relations


Mica takes care of Waira’s communication, production and customer relations. She’s also a professional photographer and cultural manager. Due to her filmmaking parents she always had a passion for creativity and style. She lived in the Middle East for 3 years and considers herself a hummus sommelier since then. 




Leila Sironi

Translations & Subtitling Department


Leila works coordinating our Translations and Subtitling Department. At a very young age, she discovered her passion for learning new languages, reading and writing; that passion, combined with hard work, became her professional career.

As an avid nature lover, she enjoys finding ways to have a sustainable lifestyle, spending time outdoors and working to help cats, dogs and other animals in need.





Thank you for your message! We will contact you shortly.

J. P. Tamborini 4679. CABA. Argentina. info@waira.com.ar . (54 11) 4545 3727